| The application to enforce the award was thus granted. | Таким образом, ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения было удовлетворено. | 
| The security required was the full amount due under the award, excluding interest. | Установленная сумма обеспечения соответствовала полной сумме, подлежащей уплате на основании арбитражного решения, за вычетом процентов. | 
| The respondent raised several arguments in resisting enforcement of the award, all of which were rejected by the Court. | Ответчик привел несколько доводов против приведения арбитражного решения в исполнение, однако все они были отклонены судом. | 
| The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. | Китайская компания утверждала, что приведение арбитражного решения в исполнение является антиконституционным по двум причинам. | 
| Alternatively, the respondent asserted that the recognition and enforcement of the award would be contrary to Ontario public policy. | Ответчик утверждал, что в этом случае признание и приведение в исполнение арбитражного решения будет противоречить публичному порядку провинции Онтарио. | 
| On this basis the court rejected the plaintiff's claim for enforcement of the award. | На этом основании суд отклонил ходатайство истца о приведении арбитражного решения в исполнение. | 
| Thirty-nine per cent of the cases she had brought for international arbitration had been settled before a final award was rendered. | Тридцать девять процентов дел, переданных оратором в международный арбитраж, были урегулированы до вынесения окончательного арбитражного решения. | 
| If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. | Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. | 
| Third, it provides the party seeking to enforce the award with adequate assurances of prompt payment once the dispute is resolved. | В-третьих, оно дает стороне, добивающейся исполнения арбитражного решения, надлежащие гарантии своевременного получения платежа после урегулирования спора. | 
| In that case, the applicant sought enforcement of an award rendered in London. | В этом деле ходатайствующая сторона добивалась приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Лондоне. | 
| For these reasons the Supreme Commercial Court of the Russian Federation granted the enforcement of the award. | По этим основаниям Высший арбитражный суд Российской Федерации удовлетворил ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения. | 
| On this basis, the Supreme Court refused to grant recognition and enforcement of the award. | На этом основании Верховный суд отказал в признании и приведении в исполнение арбитражного решения. | 
| The Court could not make any assessment of the conclusions of the arbitral tribunal, since that pertained to the merits of the award. | Суд не вправе давать оценку данному выводу арбитража, поскольку это будет затрагивать существо принятого арбитражного решения. | 
| The court rejected to set aside the award for various reasons. | Суд отказал в ходатайстве об отмене арбитражного решения по нескольким основаниям. | 
| As a consequence, the request of setting aside the award was rejected. | По этой причине в ходатайстве об отмене арбитражного решения было отказано. | 
| The decision concerns an application for the recognition and enforcement of an award rendered by a tribunal in Germany. | Решение касается ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного арбитражным судом в Германии. | 
| Accordingly, the court dismissed the application to set aside the award. | Поэтому его заявление об отмене арбитражного решения было отклонено. | 
| The Court declined its own jurisdiction to rule on the validity of the award. | Суд отказался от юрисдикции в отношении принятия постановления о действительности арбитражного решения. | 
| This rule also applies to the proceedings for setting aside an award pursuant to section 1059. | Это правило применяется также в отношении разбирательства по отмене арбитражного решения в соответствии с разделом 1059. | 
| Once rendered, an award shall not be susceptible to revision by the arbitral tribunal". | После вынесения арбитражного решения оно не подлежит пересмотру третейским судом". | 
| The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. | В течение 30 дней после сообщения арбитражного решения сторонам арбитры могут третейский суд может исправить такого рода ошибки по своей собственной инициативе. | 
| When an additional award is made, the provisions of article 32, paragraphs 2 to 7, shall apply. | При вынесении дополнительного арбитражного решения применяются положения пунктов 2-7 статьи 32. | 
| A question was raised whether the UNCITRAL Arbitration Rules should include a time limitation for the rendering of the award. | Был задан вопрос о целесообразности включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ упоминания предельного срока для вынесения арбитражного решения. | 
| Paragraph 5 requires the consent of the parties for the award to be made public. | Согласно пункту 5 для опубликования арбитражного решения требуется согласие сторон. | 
| (b) a measure to facilitate later enforcement of an award. | Ь) меру по содействию последующему приведению в исполнение арбитражного решения. |